
Multilinguismo EU-24 na EFSA

A coexistência harmoniosa de 24 línguas oficiais é uma das características mais distintivas do projeto europeu. O multilinguismo não é apenas uma expressão da identidade cultural dos países da UE, mas também contribui para a democracia, a transparência, a responsabilização, a concorrência leal e a inclusão social. A legislação traduzida em todas as línguas oficiais e publicada no Jornal Oficial da UE é um imperativo para a UE.
A Autoridade Europeia para a Segurança dos Alimentos (EFSA) desenvolveu um projeto ambicioso para introduzir gradualmente o multilinguismo, que consiste em disponibilizar os seus conteúdos online em todas as 24 línguas oficiais da UE, em vez das 6 línguas anteriores (inglês, francês, alemão, italiano, espanhol e polaco).
O projeto foi originalmente concebido em resposta à introdução do Regulamento Europeu sobre Transparência, que requer que a EFSA seja tão acessível e inclusiva quanto possível na comunicação dos riscos alimentares aos cidadãos da UE.
A transição para o multilinguismo igualmente facilita e reforça a cooperação com as autoridades nacionais e os parceiros científicos, ao mesmo tempo que promove a diversidade linguística e cultural na UE, valorizando as diferentes línguas e perspetivas dos Estados-Membros.
Os avanços significativos nas tecnologias utilizadas para fornecer serviços de tradução, como a inteligência artificial e a tradução neural automática, deram à EFSA a oportunidade de alargar o âmbito dos seus processos de tradução. A EFSA decidiu integrar a principal ferramenta de tradução automática da Comissão Europeia, a eTranslation, no seu sítio Web, a fim de tornar os seus conteúdos digitais acessíveis a mais cidadãos europeus.
A tradução automática é uma ferramenta online muito útil que ajuda a compreender a essência de um texto em qualquer altura e em qualquer lugar. No entanto, embora esta tecnologia tenha feito grandes progressos ao longo dos anos, o seu resultado continua a ser apenas uma tradução em bruto, cuja qualidade e precisão podem variar consoante o tipo de texto e as línguas envolvidas.
O processo de transição para o multilinguismo na EFSA ocorreu de forma faseada e encontra-se concluído. Os utilizadores podem aceder a qualquer uma das 24 versões linguísticas através de um alternador de línguas no sítio Web da EFSA. A página começa por ser carregada em inglês e pode ser pedida uma tradução automática com um clique. A página será recarregada em poucos segundos com a versão traduzida automaticamente.
Os utilizadores tiveram a possibilidade de fornecer feedback instantâneo e anónimo sobre a utilidade da tradução através de um mini-inquérito. Os resultados recolhidos e já analisados pela EFSA mostraram que existiu um aumento do tráfego em todas as novas línguas ativadas e maior visibilidade do sítio Web/marca da EFSA nos principais motores de busca. Os visitantes registados da Grécia aumentaram 33% e os de Portugal 29%; o português foi também a nova língua que recebeu mais comentários no inquérito.
As próximas etapas do projeto incluem continuar a recolher o feedback dos utilizadores, melhorar o tempo de carregamento dos resultados da tradução e otimizar o desempenho.
A EFSA irá monitorizar sistematicamente a qualidade das páginas traduzidas automaticamente. A ajuda das partes interessadas nos Estados-Membros também será fundamental para aperfeiçoar a exatidão, a fluência e a terminologia especializada.
ASAEnews nº 130 - novembro 2023